Frauenlyrik
aus China
芦花格格 Lu Hua Ge Ge
最后的守护者 |
Der letzte Wächter |
| 这才是冬天的景象 | Das ist er der Anblick des Winters |
| 并没有想象的那么荒凉 | Überhaupt nicht so öde, wie ich ihn mir vorgestellt habe |
| 远远望去 是更远的冰面 | Wenn ich in die Ferne schaue zieht sich die Eisfläche noch weiter hin |
| 冬 打开了它宽广的胸膛 | Der Winter hat seine breite Brust geöffnet |
| 岸边那被人们遗漏的芦苇 | Das von den Menschen übersehene Schilf am Ufer |
| 放下所有的叶子 | Hat all seine Blätter abgelegt |
| 素静 安宁 | Schlicht, still und friedlich |
| 夕阳中 梳理自己一生的光芒 | Ordnet es in der sinkenden Sonne seinen Glanz |
| 或许北风会让它随着光束坐上云端 | Vielleicht kann es der Nordwind den Lichtstrahlen folgend hoch auf die Wolken setzen |
| 白鹤环绕它身边顶赞 | Der weiße Kranich wird es umrunden und in den höchsten Tönen loben |
| 冬天 那最后的守护者 | Der Winter dieser letzte Wächter |
| 俯视大地 唱着远方春天的歌 | Schaut auf die Erde herab und singt das Lied vom fernen Frühling |